Tuesday, March 9, 2010

Vicodin And Body Piercings

DECREE March 4, 2010, No 28 Implementation of Article 60 of the Law June 18, 2009, No 69 on mediation

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

Visti gli articoli 76 e 87 della Costituzione;
Visto l'articolo 60 della legge 19 giugno 2009, n. 69, recante delega al Governo in materia di mediazione e di conciliazione delle controversie civili e commerciali;
Vista la direttiva 2008/52/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 maggio 2008, relativa a determinati aspetti della mediazione in materia civile e commerciale;
Vista la preliminare deliberazione del Consiglio dei Ministri,adottata nella riunione del 28 ottobre 2009;
Acquisiti i pareri delle competenti Commissioni della Camera dei deputati e del Senato della Repubblica;
Vista la deliberazione del Consiglio dei Ministri, adottata nella riunione del 19 febbraio 2010;
Sulla proposta del Ministro della giustizia;

E m a n a
il seguente decreto legislativo:


CAPO I
Disposizioni generali

Art. 1


Definizioni

1. Ai fini del presente decreto legislativo, si intende per:
a) mediazione: l'attivita', comunque denominata, svolta da un terzo imparziale e finalizzata ad assistere due o piu' soggetti sia nella ricerca di un accordo amichevole per la composizione di una controversia, sia nella formulazione di una proposta per la risoluzione della stessa;
b) mediatore: la persona o le persone fisiche che, individualmente o collegialmente, svolgono la mediazione rimanendo
prive, in ogni caso, del potere di rendere giudizi o decisioni vincolanti per i destinatari del servizio medesimo;
c) conciliazione: la composizione di una controversia a seguito dello svolgimento della mediazione;
d) organismo: l'ente pubblico o privato, presso il quale puo' svolgersi il procedimento di mediazione ai sensi del presente decreto;
e) registro: il registro degli organismi istituito con decreto del Ministro of Justice under Article 16 of this Decree, as well ', until the adoption of that decree, the Register
bodies established by the Decree of the Minister of Justice 23luglio 2004, n. 222.

Article 2


dispute mediation

1. Anyone can 'access to mediation for the settlement of a dispute relating to civil and commercial rights are available, according to the provisions of this decree.
2. This decree does not preclude negotiations regarding voluntary and joint civil and commercial cases, it 'complaint procedures provided for in the charters.



CHAPTER II

procedure 3 Art mediation




Discipline and applicable form of acts

1. At the mediation process, Regulation of the body chosen by the parties.
2. The regulation should in any case ensure the confidentiality of the proceedings pursuant to Article 9, as well as 'mode' of appointment of the Ombudsman to ensure its impartiality 'and suitability' to
proper and prompt completion of the assignment.
3. The proceedings of the mediation proceedings are not subject to formalities'.
4. Mediation can 'take place in conditions' telematics provided by Regulation of the organism.


Article 4


access to mediation

1. La domanda di mediazione relativa alle controversie di cui all'articolo 2 e' presentata mediante deposito di un'istanza presso un organismo. In caso di piu' domande relative alla stessa
controversia, la mediazione si svolge davanti all'organismo presso il quale e' stata presentata la prima domanda. Per determinare il tempo della domanda si ha riguardo alla data della ricezione della comunicazione.
2. L'istanza deve indicare l'organismo, le parti, l'oggetto e le ragioni della pretesa.
3. All'atto del conferimento dell'incarico, l'avvocato e' tenuto a informare l'assistito della possibilita' di avvalersi del procedimento di mediazione disciplinato dal presente decreto e delle
agevolazioni fiscali di cui agli articoli 17 20. The lawyer also inform 'the insured in cases where the experiment of the mediation process and' Exercise of jurisdiction 'demand
court. The information must be given clearly in writing. In case of violation of disclosure requirements, the contract between the lawyer and the insured, and 'undone.
The document containing the information and 'before witnessing the undersigned and shall be attached to the application of any legal proceedings. The court to assess the allegation of failure to document, unless action pursuant to Article 5, paragraph 1, inform the party of the right 'to seek mediation.


Article 5


Exercise of jurisdiction '
e rapporti con il processo

1. Chi intende esercitare in giudizio un'azione relativa ad una controversia in materia di condominio, diritti reali, divisione, successioni ereditarie, patti di famiglia, locazione, comodato, affitto di aziende, risarcimento del danno derivante dalla circolazione di veicoli e natanti, da responsabilita' medica e da diffamazione con il mezzo della stampa o con altro mezzo di pubblicita', contratti assicurativi, bancari e finanziari, e' tenuto preliminarmente a esperire il procedimento di mediazione ai sensi del presente decreto ovvero il procedimento di conciliazione previsto dal decreto legislativo 8 ottobre 2007, n. 179, ovvero il procedimento istituito in attuazione dell'articolo 128-bis del testo Consolidated Law on Banking in the Legislative Decree of 1 September 1993, No 385, as amended, for those particular set. The experiment of the mediation process and 'Exercise of jurisdiction' of the proceedings. The admissibility
'must be raised by the defendant, under penalty of forfeiture, or recognized by the court office not later than the first hearing. Where the court finds that mediation is' already 'begun, but
and not' over, fixed the next hearing after the expiration of the period referred to in Article 6. Similarly when the mediation shall not 'been completed, giving the parties the same period of fifteen days for the submission of the application mediation. This subparagraph shall not apply to actions under Articles 37, 140 and 140-bis of Consumer Code of
in Legislative Decree 6 September 2005, No 206, as amended.
2. Subject to the provisions of paragraph 1 and except as provided in paragraphs 3 and 4, the judge, even in court of appeal, the nature of the case, the state of education and the conduct of the parties, 'to invite the same proceed to mediation. The invitation should be addressed to the parties before the hearing for clarification of the findings or, if that hearing is not 'provided, before discussion of the case. If the parties adhere to the invitation, the court fixed the next hearing after the expiration of the term referred to in Article 6 and, if mediation is not 'already' started, gives the parties the same period of fifteen days to submit the request for mediation.
3. During the mediation in any case does not preclude the granting of interim measures and protective measures, it 'the transcript of the proceedings.
4. Paragraphs 1 and 2 shall not apply:
a) in proceedings for an order, including the opposition, pending a decision on applications for granting and withdrawal of provisional execution;
b) in proceedings for validation of license or eviction, up to change the rite of Article 667 of the Code of Civil Procedure;
c) in proceedings owners, pending dei provvedimenti di cui all'articolo 703, terzo comma, del codice di procedura civile;
d) nei procedimenti di opposizione o incidentali di cognizione relativi all'esecuzione forzata;
e) nei procedimenti in camera di consiglio;
f) nell'azione civile esercitata nel processo penale.
5. Fermo quanto previsto dal comma 1 e salvo quanto disposto dai commi 3 e 4, se il contratto, lo statuto ovvero l'atto costitutivo dell'ente prevedono una clausola di mediazione o conciliazione e il tentativo non risulta esperito, il giudice o l'arbitro, su eccezione di parte, proposta nella prima difesa, assegna alle parti il termine di quindici giorni per la presentazione della domanda di mediazione e fissa la successiva udienza dopo la scadenza limit laid down in Article 6. Similarly, the court or arbitrator fixed the next hearing if mediation or conciliation are initiated but not completed. The application and 'brought before the body specified by the clause, if entered in the register, or, failing that, before another body in writing, without compliance with the criterion laid down in Article 4, paragraph 1
. In any case, the parties may agree after the contract or the statute or the statute, the identification of a different agency in writing.
6. From the time of disclosure to other parties, the application for mediation has on the effects of the prescription claim. From the same date, the demand for Mediation also prevents' the loss only once, but if the attempt fails, the proceedings must be instituted within the same period of decline following the date of filing of the report referred to in Article 11 at the secretariat of the body.


Article 6 Duration



1. The mediation process will last no longer than four months.
2. The period referred to in paragraph 1 from the date of filing the application for mediation, or the expiry of that fixed by the court for filing the same and, even in cases where the court has the referral of the case under the fourth or fifth sentence of paragraph 1 of Article 5, e'soggetto suspension working.
Article 7




effects on the reasonable duration of process

1. The period referred to in Article 6 and the period of court ordered by the court under article 5, paragraph 1, shall not be reckoned for the purposes of Article 2 of Law March 24, 2001, No 89.

Article 8




Procedure 1. When submitting the application for mediation, the mediator and designate a person in charge of fixing the first meeting between the parties within fifteen days from the filing date. The application and the date of the first meeting shall be communicated to the other party by any appropriate means to ensure the reception, including by the requesting party. In disputes that require specific technical skills, the body puo'nominare one or more 'auxiliary mediators.
2. The proceedings are conducted informally 'at the head office of mediation or at the place specified in the Rules of Procedure of the organism.
3. The mediator shall ensure that 'the parties reach an amicable agreement for adjudication.
4. When you can not 'proceed in accordance with paragraph 1, last sentence, the mediator puo'avvalersi expert consultants registered in the registers of the courts. The Rules of Procedure of the body must include the methods' of calculation and payment of fees of the experts.
5. From the non-participation without good reason to mediation process the court may 'derive test subjects in subsequent proceedings under Article 116, second paragraph of the Code of Civil Procedure. Article 9



Duty of confidentiality


1. Anyone who lends his work or his service in the body or any part of the mediation process and 'bound by the obligation of confidentiality with respect to the statements made and information acquired during the proceedings.
2. Compared to the statements made and information gained during separate sessions and unless consent of the registrant or from whom the information, the Ombudsman and '
ALSO' held to confidentiality in relation to other parties.
Article 10



usability 'and professional secrecy

1. The statements made or information obtained in the course of the mediation process can not be used in the trial on the same subject, even partial, which began, summary or
continued after the failure of mediation, unless consent of the registrant or from which the information originated . The content of those statements and information is not 'allowed
testimonial evidence and can not' be referred oath a decision.
2. The mediator can not 'be required to testify about the content of the statements made and information acquired in the mediation process, it' before the authority 'court I '
front of other authorities'. The Ombudsman, the provisions of Article 200 of the Code of Criminal Procedure and extend the guarantees provided for the defender from the provisions of Article 103 of the Code of Criminal Procedure as applicable.

Article 11 Conciliation




1. If and 'reached an amicable agreement, the mediator and which form the minutes' copy of the text of the Agreement.
When the agreement is not 'reached, the mediator can' make a proposal for settlement. In any case, the Ombudsman makes a proposal for settlement if the parties make him joint request at any time during the proceedings. Before the formulation of the proposal, the Ombudsman shall inform the parties of the possible consequences of Article 13.
2. The proposed settlement and 'communicated to the parties in writing. The parties submitted to the mediator, in writing and within seven days, the acceptance or rejection of the proposal. Failure to respond within the time limit, the proposal has to be refused.
Unless the parties otherwise agree, the proposal can not 'contain any reference to statements made or information obtained in the course of the proceedings.
3. If and 'amicable agreement reached under paragraph 1, or if all parties accept the mediator's proposal, the minutes should be signed by the parties and the mediator
, which certifies the authenticity della sottoscrizione delle parti o la loro impossibilita' di sottoscrivere. Se con l'accordo le parti concludono uno dei contratti o compiono uno degli atti previsti
dall'articolo 2643 del codice civile, per procedere alla trascrizione dello stesso la sottoscrizione del processo verbale deve essere autenticata da un pubblico ufficiale a cio' autorizzato. L'accordo
raggiunto, anche a seguito della proposta, puo' prevedere il pagamento di una somma di denaro per ogni violazione o inosservanza degli obblighi stabiliti ovvero per il ritardo nel loro adempimento.
4. Se la conciliazione non riesce, il mediatore forma processo verbale con l'indicazione della proposta; il verbale e' sottoscritto dalle parti e dal mediatore, il quale certifica l'autografia subscription of shares or their inability 'to subscribe.
In the same report, the Ombudsman from 'non-participation in the act of either party to the mediation process.
5. The minutes and 'filed with the secretary of the body and it and' copy issued to the parties that need it. Article 12




enforceable and enforcement

1. The verbal agreement, whose content is not 'contrary to public policy or mandatory rules, and' approved on application and upon verification of the regularity also 'formal decree of the President of the court in whose district has its headquarters' body. Border disputes referred to in Article 2 della direttiva 2008/52/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 maggio 2008, il verbale e' omologato dal presidente del tribunale nel cui circondario l'accordo deve avere esecuzione.
2. Il verbale di cui al comma 1 costituisce titolo esecutivo per l'espropriazione forzata, per l'esecuzione in forma specifica e per l'iscrizione di ipoteca giudiziale.

Art. 13


Spese processuali

1. Quando il provvedimento che definisce il giudizio corrisponde interamente al contenuto della proposta, il giudice esclude la ripetizione delle spese sostenute dalla parte vincitrice che ha rifiutato la proposta, riferibili al periodo successivo alla formulazione della stessa, e la condanna al rimborso delle spese sostenute dalla parte soccombente relative allo stesso periodo,nonche' al versamento all'entrata del bilancio dello Stato di un'ulteriore somma di importo corrispondente al contributo unificato dovuto.Resta ferma l'applicabilita' degli articoli 92 e 96 del codice di procedura civile. Le disposizioni di cui al presente comma si applicano altresi' alle spese per l'indennita' corrisposta al mediatore e per il compenso dovuto all'esperto di cui all'articolo 8,comma 4.
2. Quando il provvedimento che definisce il giudizio non corrisponde interamente al contenuto della proposta, il giudice, se ricorrono gravi ed eccezionali ragioni, puo' nondimeno escludere la
ripetizione delle spese sostenute dalla parte vincitrice per l'indennita' corrisposta al mediatore e per il compenso dovuto all'esperto di cui all'articolo 8, comma 4. Il giudice deve indicare
esplicitamente, nella motivazione, le ragioni del provvedimento sulle spese di cui al periodo precedente.
3. Salvo diverso accordo le disposizioni precedenti non si applicano ai procedimenti davanti agli arbitri.

Art. 14


Obblighi del mediatore

1. Al mediatore e ai suoi ausiliari e' fatto divieto di assumere diritti o obblighi connessi, direttamente o indirettamente, con gli affari trattati, fatta eccezione per quelli strettamente inerenti
alla prestazione dell'opera o del servizio; e' fatto loro divieto di percepire compensi direttamente dalle parti.
2. Al mediatore e' done likewise, 'obligation:
a) sign for each business for which a' designated, a statement of impartiality 'according to the formulas provided in the rules of procedure applicable, as well as' additional commitments may be provided in this Regulation;
b) immediately inform the agency and the parties of the reasons of possible prejudice to the impartiality 'in the conduct of the mediation,
c) formulate proposals for reconciliation within the limit of public policy and mandatory rules;
d) be paid immediately on each request of the person in charge of organizing.
3. On request, the responsible body shall ensure the replacement del mediatore. Il regolamento individua la diversa competenza a decidere sull'istanza, quando la mediazione e' svolta dal responsabile dell'organismo.


Art. 15


Mediazione nell'azione di classe

1. Quando e' esercitata l'azione di classe prevista dall'articolo 140-bis del codice del consumo, di cui al decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, e successive modificazioni, la conciliazione, intervenuta dopo la scadenza del termine per l'adesione, ha effetto anche nei confronti degli aderenti che vi abbiano espressamente consentito.



CAPO III

Degli organismi di mediazione

Art. 16


Organismi di mediazione and register. List of trainers

1. Public or private, that provide guarantees of seriousness' and efficiency, organizations are entitled to be members, at the request of the interested party, to manage the process
mediation on the matters referred to in Article 2 of this decree.
organizations must be registered.
2. The formation of the Registry and its review, registration, suspension and cancellation of membership, the establishment of separate sections of the register for the discussion of matters which require specific expertise in consumer and international, as well as' the determination of indemnity 'as the bodies are governed by special decree of the Minister of Justice, in concert with regard to the matter of consumption, with the Minister of Economic Development. Until such decrees shall apply, mutatis mutandis, the provisions of the decrees of the Minister of Justice July 23, 2004, No 222 and July 23, 2004, No 223. To comply with these provisions, until the same date, the bodies of-court settlement provided for in Article 141 of the Consumer Code, referred to in Legislative Decree 6 September 2005, No 206, as amended.
3. The body, together with the application for registration, deposit with the Ministry of Justice, its rules of procedure and code of ethics, communicating
any subsequent variation. In regolamento devono essere previste, fermo quanto stabilito dal presente decreto, le procedure telematiche eventualmente utilizzate dall'organismo, in modo da garantire la sicurezza delle comunicazioni e il rispetto della riservatezza dei dati. Al regolamento devono essere allegate le tabelle delle indennita' spettanti agli organismi costituiti da enti privati, proposte per l'approvazione a norma dell'articolo 17. Ai fini dell'iscrizione nel registro il Ministero della giustizia valuta l'idoneita' del regolamento.
4. La vigilanza sul registro e' esercitata dal Ministero della giustizia e, con riferimento alla sezione per la trattazione degli affari in materia di consumo di cui al comma 2, anche dal Ministero
dello sviluppo economico.
5. Presso il Ministero della giustizia e' istituito, con decreto ministeriale, l'elenco dei formatori per la mediazione. Il decreto stabilisce i criteri per l'iscrizione, la sospensione e la cancellazione degli iscritti, nonche' per lo svolgimento dell'attivita' di formazione, in modo da garantire elevati livelli di formazione dei mediatori. Con lo stesso decreto, e' stabilita la data a decorrere dalla quale la partecipazione all'attivita' di formazione di cui al presente comma costituisce per il mediatore requisito di qualificazione professionale.
6. L'istituzione e la tenuta del registro e dell'elenco dei formatori avvengono nell'ambito delle risorse umane, finanziarie e strumentali gia' esistenti, e disponibili a legislazione vigente,
presso Ministry of Justice and the Ministry of Economic Development, for the part of their jurisdiction, and, anyway, without new or higher charges for the state budget. Article 17




Resources, allowances and tax system '

1. In implementation of Article 60, paragraph 3, letter o) of Act June 18, 2009, No 69, the tax advantages provided by this Article, paragraphs 2 and 3, and 20, one of the objectives '
the Ministry of Justice funded with part of the resources flow to the' One Justice Fund "vested in the said Ministry, pursuant to paragraph 7 of Article 2, letter b) of Decree-Law
September 16, 2008, No 143, converted, with amendments by Law of 13 November 2008, n. 181 and paragraphs 3 and 4 of Article 7 of Decree of the Minister of Economy and Finance July 30, 2009, No 127.
2. All records, documents and measures related to the mediation process shall be exempt from stamp duty and all expenses, taxes or charges of any kind or nature.
3. The verbal agreement and 'exempt from registration up to a maximum value of 50,000 euro, or the tax and' due to the excess.
4. With the decree mentioned in Article 16, paragraph 2, are determined:
a) the minimum and maximum amount of indemnity 'due to public bodies, the methods of calculation and mode' of sharing between the parties;
b) the criteria for the approval of the scale for 'proposals by bodies set up by private bodies;
c) increases the maximum allowances' paid, not exceeding twenty-five percent, assuming successful mediation;
d) the minimum reduction of the allowances' payable in cases where mediation and 'Exercise of jurisdiction' under Article 5, paragraph 1.
5. When mediation and 'Exercise of jurisdiction' of the application under article 5, paragraph 1, the body is not 'due any compensation' from the party which is in
conditions for admission to legal aid, under Article 76 (L) of the text one of the laws and regulations on legal costs in the decree of the President of the Republic of May 30, 2002, No 115. To this end, the party and 'at the agency is required to file a declaration affidavit', whose signature can 'be authenticated by the same broker,
as well as' to produce, under penalty of inadmissibility, 'if' body requirements, the documentation necessary to prove the veracity 'of the statement.
6. The Ministry of Justice shall, acting in his 'institutional monitoring of mediations on who is exempt from the payment of compensation' for mediation. The results of this monitoring si tiene conto per la determinazione, con il decreto di cui all'articolo 16, comma 2, delle indennita'spettanti agli organismi pubblici, in modo da coprire anche il costo dell'attivita' prestata a favore dei soggetti aventi diritto all'esonero.
7. L'ammontare dell'indennita' puo' essere rideterminato ogni tre anni in relazione alla variazione, accertata dall'Istituto Nazionale di Statistica, dell'indice dei prezzi al consumo per le famiglie di operai e impiegati, verificatasi nel triennio precedente.
8. Alla copertura degli oneri derivanti dalle disposizioni dei commi 2 e 3, valutati in 5,9 milioni di euro per l'anno 2010 e 7,018 milioni di euro a decorrere dall'anno 2011, si provvede mediante
corrispondente riduzione della quota delle risorse del Fondo unico giustizia di cui all'articolo 2,comma 7, lettera b)del decreto-legge 16 settembre 2008, n. 143, convertito, con modificazioni, dalla legge 13 novembre 2008, n. 181, che, a tale fine, resta acquisita all'entrata del bilancio dello Stato.
9. Il Ministro dell'economia e delle finanze provvede al monitoraggio degli oneri di cui ai commi 2 e 3 ed in caso si verifichino scostamenti rispetto alle previsioni di cui al comma 8,resta acquisito all'entrata l'ulteriore importo necessario a garantire la copertura finanziaria del maggiore onere a valere sulla stessa quota del Fondo unico giustizia di cui al comma 8.

Art. 18


Organismi presso i tribunali

1. I consigli of bar associations may establish agencies in each court, using its own staff and using their premises made available by the presiding judge. The bodies before the courts are listed on the register to a simple question, according to the criteria established by the decrees referred to in Article 16. Article 19




bodies at the advice of professional
and at chambers of commerce

1. The advice of professional bodies may establish for the reserved matters to their skills, with the approval of the Ministry of Justice, special bodies, using their own staff and using local
in their availability '.
2. The bodies referred to in paragraph 1 and the bodies established under Article 2, paragraph 4, of the Law of 29 December 1993 580, chambers of commerce, industry, trade and agriculture are listed on the register
a simple question, according to the criteria established by the decrees referred to in Article 16.


CHAPTER IV

provisions in the tax

Article 20


Tax Credit

1. The parties who shall pay compensation 'to those authorized to conduct the mediation process from the European e'riconosciuto, if successful mediation, a tax credit
commensurate ALLOWANCES' itself, up to an amount of € five hundred, as determined by the provisions of paragraphs 2 and 3. In case of failure of mediation, the tax credit e'ridotto the goal '.
2. From the year 2011, by decree of the Minister of Justice, by April 30 of each year, 'given the amount of resources pursuant to the installment of the single justice in Article 2, paragraph 7, letter b ) of Decree-Law of 16 September 2008, n. 143, with amendments, into law November 13, 2008, No 181, intended to cover the revenue losses resulting from the granting of the tax credit referred to in paragraph 1 regarding the mediation concluded in the previous year. By the same decree, 'identified the tax credit actually payable in relation to the amount of each
mediation in proportion to the resources allocated and in any event the amount shown in paragraph 1.
3. The Ministry of Justice informed the amount of tax credit payable within 30 days from the date indicated in paragraph 2
for its determination and transmit it electronically, the Revenue Agency list of beneficiaries and their amounts to each press.
4. The tax credit shall be stated, under penalty of forfeiture, in the tax return and e 'can be used from the date of receipt of the notification referred to in paragraph 3, in compensation under Article 17 of Legislative Decree 9 July 1997, n. 241, nonche', da parte delle persone fisiche non titolari di redditi d'impresa o di lavoro autonomo, in diminuzione
delle imposte sui redditi. Il credito d'imposta non da' luogo a rimborso e non concorre alla formazione del reddito ai fini delle imposte sui redditi, ne' del valore della produzione netta ai fini
dell'imposta regionale sulle attivita' produttive e non rileva ai fini del rapporto di cui agli articoli 61 e 109, comma 5, del testo unico delle imposte sui redditi, di cui al decreto del Presidente della Repubblica 22 dicembre 1986, n. 917.
5. Ai fini della copertura finanziaria delle minori entrate derivanti dal presente articolo il Ministero della giustizia provvede annualmente al versamento dell'importo corrispondente
amount of resources devoted to tax credits on the accounts'
Special 1778 - Inland Revenue - Funds budget. Article 21




Public Information

1. The Ministry of Justice care through the Department of Information and Publishing of the Prime Minister and with funds provided by law June 7, 2000, No 150,
disclosure to the public through special campaigns, particularly on the Internet for information on mediation process and the agencies authorized to perform.


CHAPTER V

Repeals, transitional provisions and coordination


Art 22

Obblighi di segnalazione per la prevenzione del sistema finanziario a scopo di riciclaggio e di finanziamento del terrorismo
1.All'articolo 10, comma 2, lettera e), del decreto legislativo 21 novembre 2007, n. 231, dopo il numero 5) e' aggiunto il seguente:5-bis) mediazione, ai sensi dell'articolo 60 della legge 18 giugno 2009, n. 69;.


Art. 23


Abrogazioni

1. Sono abrogati gli articoli da 38 a 40 del decreto legislativo 17 gennaio 2003, n. 5, e i rinvii operati dalla legge a tali articoli si intendono riferiti alle corrispondenti disposizioni del presente decreto.
2. Restano ferme le disposizioni che prevedono i procedimenti obbligatori di conciliazione and mediation, however described, as well as' the provisions relating to conciliation proceedings relating to disputes referred to in Article 409 of the Code of Civil Procedure
. The procedures in the preceding sentence shall be exercised in place of those provided by this decree. Article 24






Transitional and Final Provisions 1. The provisions of Article 5, paragraph 1 shall take effect on expiry of twelve months from the date of entry into force of this decree and apply to processes started later.
This decree, bearing the seal of the State, shall be 'included in the official collection of normative acts of the Italian Republic. E 'Anyone wishing up to observe and enforce them.
Given in Rome, goodbye 'March 4, 2010

0 comments:

Post a Comment